Vocês devem estar pensando: teacher, né? Dãã..
Pois é, na verdade não! Os alunos dos Estados Unidos geralmente chamam o professor pelo sobrenome junto com Ms. (pronúncia: mêz) para mulheres ou Mr. (pronúncia: mêstâr) para homens e não teacher. Observe bem no próximo filme que você assistir.
Em sala meus alunos então, devem ser orientados a me chamar de Ms. Passos e não de teacher ou tia ou ainda tia de inglês (Nem mesmo teacherzinha - meu 'nickname' aqui no blog!).
Para explicar isso a seus alunos não 'viaje' muito. Fale que existem diferenças culturais entre os países que falam inglês e o nosso.
Quando eles chamarem você de tia ou teacher, lembre eles como você deve ser chamado num tom bem-humorado.
A 'teacherzinha' aqui costumava achar legar ser chamada de teacher pelos alunos.
ralo amiga
ResponderExcluirEu achei uma ótima dica. Eu já tinha reparado nisso nos filmes, mas como sempre nas aulas de inglês que tive fui instruida a chamar a professora de "Teacher" nunca pensei nisso. Eu achei interessante, mas acho que por enquanto (no meu caso, na educação infatil) é melhor deixar que me chamem de Teacher para não confundi-los. Primeiro porque outra professora os ensinou assim, segundo porque a próxima professora vai instruí-los novamente a chamá-la de Teacher (muito provavelmente). Mas eu adorei a sugestão e vou tentar usá-la ainda.
ResponderExcluirPois, é Michelle, em vários países, como França, Portugal, Dinamarca, Espanha, etc., também se verifica esse mesmo tratamento (Sr. Fulano). O Brasil parece ser uma exceção, não é?
ResponderExcluirNo método Buttons, editado pela Longman, há um diálogo em que uma criança diz: "Teacher, may I go to the bathroom, please?" Talvez isso se deva ao fato de o método ser voltado para crianças de 3 anos. De qualquer modo, indica que em algumas situações, o tratamento "teacher" seria aceitável...
como eque fala professor em ingle
ResponderExcluir